Pentru mulți absolvenți de Litere este un vis pentru care lucrează și se perfecționează an de an.
O agenție de traduceri profesionale nu este tocmai ceva foarte ușor de fondat și manageriat și trebuie avute în vedere câteva dintre aspectele mai jos enumerate.
Cui ne adresăm și care este piața traducerilor din orașul, zona, nișa noastră. Pentru a putea avea o ofertă cât mai variată trebuie să decidem cu cine și cum ne asociem. Multe agenții de traduceri aleg colaborări cu birouri notariale unde fluxul de solicitări de traduceri este mare și constant.
Pe lângă activitatea propriu-zisă, sunt birouri care oferă și alte tipuri de servicii: grafică, design, identitate vizuală, realizare pagini WEB, scanare, copiere, etc.
Piața generalistă a traducerilor se concentrează în marile orașe unde cererea este constantă. Aici se solicită foarte des traducerea documentelor de studii, traducerea unor împuterniciri și procuri și cam tot ce are nevoie o persoană fizică când apelează la un birou de traduceri.
Un alt tip de birou este adresat clienților persoane juridice și clienți corporativi. Aici serviciile este necesar să se diversifice. Agențiile de traduceri trebuie să colaboreze cu traducători autorizați și specializați pe nișa cerută de firmele colaboratoare. O astfel de colaborare aduce după sine o mai mare vizibilitate pe piața serviciilor de traducere dar implică foarte multă seriozitate pentru încheierea contractelor, atât între firmă și agenție, cât și între agenție și colaboratori și echipa de proiect.
Cum să faci față concurenței?
Simplu: respectând clienții și munca angajaților și colaboratorilor. În primul rând cerând prețul corect pentru munca pe care o faci, respectând termenele asupra cărora s-a căzut de acord și ascultând clientul. A asculta și a înțelege corect ce vrea clientul. Aceasta este bagheta magică. Comunicarea sinceră cu clientul este la fel de importantă. Dacă echipa pe proiect spune că ceva nu se poate realiza din x, y motive tehnice sau ce țin direct de competența traducătorilor, nu îl îmbrățișa pe „merge și așa”, spune clar și deschis: „cu asta nu vă putem ajuta”, „nu putem realiza X conform cerințelor dumneavoastră”, etc. Negocierea transparentă aduce mult mai mult câștig decât „minciuna ambalată frumos”!
Ca promovare nu ai nevoie de foarte mult. Depinde cum vezi afacerea sau pe ce nișă te poziționezi. Cea mai bună promovare o fac clienții mulțumiți. Promovarea online și targetarea corectă te scutesc de vechile bilete puse în cutiile poștale.
Costurile de start nu sunt mari. Poți începe chiar din casa ta și apoi, încet-încet poți dezvolta afacerea prin închirierea unui spațiu. Spațiile ultracentrale sunt costisitoare, de aceea asocierea cu alte firme poate să fie oportună.
Pentru autorizații este bine să citești exact pe site-urile de profil și să ai mereu actele pregătite. Certificările profesionale și examenele au un calendar prestabilit. Ține cont de aceste aspecte când gândești afacerea.
Indiferent cum dorești să pornești afacerea în domeniul traducerilor, să ai în vedere faptul că cele mai importante proiecte sunt proiecte de echipă și succesul vine din munca împlinită de echipe fericite și respectate.










